Yang Mu was born in 1940 in the small coastal city of Huilan in east Taiwan as Ching-hsien Wang. He received his BA in English from Tunghai University in Taiwan, his MFA from the University of Iowa, and his PhD in comparative literature from the University of California at Berkeley. He has taught at many universities in North America, Taiwan, and Hong Kong, but he spent most of his academic career at the University of Washington, Seattle. He has also served in important administrative positions, including the founding dean of the School of Humanities and Social Sciences at the National Dong Hwa University in his hometown of Hualian and the founding director of the Institute of Literature and Philosophy at Academia Sinica, the premiere national research institution in Taiwan. He currently holds an endowed chair at Dong Hwa.

Yang Mu has been writing poetry continuously for sixty years. The longevity of his career is matched by his extraordinary creativity, which has exerted a transformative influence on Taiwanese poetry in general from the 1950s to the present. His poetry assimilates the best that the Chinese and the Western traditions have to offer, deftly blending classicism and surrealism, romanticism and modernism. His poetry may be lyrical or dramatic, contemplative or defiant, elegiac or erotic. In an age when poetry is indisputably considered to be minority literature, Yang Mu enjoys enduring popularity among readers of several generations. His accomplishments beyond the realm of poetry are demonstrable in prose, literary criticism, scholarship on classical Chinese poetry, comparative literature, and editing, as well as the translation of poetry.

Yang Mu has been married to Ying-ying Hsia for thirty-five years; they have a son, Bruce.────Michelle Yeh

Works

介殼蟲(2006)


《介殼蟲》(Diaspsis Patelliformi: A Collection of Poems)(台北:洪範,2006)

本書下列這首詩選收錄在Chinese Literature Today (另有三首選自《時光命題》)

〈介殼蟲〉導讀/曾珍珍
選自《介殼蟲》

節錄段落
蘇鐵不動在微風裏屏息
暖冬野草依偎前排欄杆喧鬧
開花,我以遲緩的步伐
丈量巨木群後巍巍的暮色成型
沉默折衝,學院堂廡之上
一個耳順的資深研究員

小灰蛾還在土壤上下強持
忍耐前生最後一階段,蛻變前
殘存的流言:街衢盡頭
突兀三兩座病黃的山巒――
我駐足,聽到鐘聲成排越過
頭頂飛去又被一一震回

這首詩寫於2003年,楊牧時任中央研究院文哲所所長。2006年將近五年詩作輯成《介殼蟲》出版時,詩人於詩集後序中罕見地用了一整篇序的篇幅敘述詩中所描寫的事件,且層層剖析自己對這事件的體會,其中涉及了邁入暮年的心境,對於時間循環、記憶與童真的回返之諸般感懷,更進一步深入反省熟成的詩心如何應物斯感,卻更常馳騁神思,臻至不假外求的境界,最後,回首自己長年求知、治學不輟,「豈殊蠹書蟲,生死文字間」?此篇後序,持老成與童真兩刃冷靜自剖,即是這首詩的最佳導讀。有了這篇序,其它導讀都是累贅。把它找來讀吧,且要一字一句細讀。

No comments:

Post a comment

This site is best viewed in Google Chrome.

「Yang Mu」2014年最新部落格由國立中興大學人文與社會科學研究中心規劃製作 (Template is applied from Templateism | MyBloggerLab) Copyright © 2014

Theme images by richcano. Powered by Blogger.